Bélgica se enfrentará a España en los cuartos de final de la Copa del Mundo el viernes en Los Ángeles, después de haber goleado a Estados Unidos por 4-1 en octavos de final para enviar a los Diablos Rojos a los octavos de final. Antes del inicio, como es habitual, suena La Brabançon, uno de los himnos nacionales más insólitos del fútbol mundial, una canción con tres versiones en idiomas oficiales para un país con tres idiomas oficiales.
Esto es lo que dice el himno, quién lo escribió y la historia detrás de él.
Letra del Himno Nacional de Bélgica en inglés
El texto del himno oficialmente reconocido de Bélgica es un solo verso, una sola palabra en las tres versiones lingüísticas. Traducido al inglés, dice:
Oh querida Bélgica, tierra santa de nuestros padres,
Nuestro corazón y alma están dedicados a ti.
Ofrecemos nuestra fuerza y la sangre de nuestras venas,
Nuestro objetivo en el trabajo y en la guerra.
Oh nación, prospera en unidad inquebrantable
Sé siempre tú mismo y sé libre.
Sin dudarlo, confía en la palabra que puedes pronunciar:
Por el rey, por la libertad y por la ley.
Esa frase final, “Por el rey, la libertad y por la ley”, es el lema nacional de Bélgica, traducido al francés como “Le Roi, La Loi, La Liberté”.
Más: Las mejores reacciones del equipo belga y de los medios tras vencer a Estados Unidos
¿Por qué hay tres idiomas con himnos en Bélgica?
Bélgica es un país federal con tres idiomas oficiales, holandés, francés y alemán, y el himno lo refleja directamente. La canción se llama “La Brabanconne” en francés, “De Brabanconne” en holandés y “Das Liede van Brabant” en alemán, y cada idioma tiene su propia letra aprobada oficialmente.
En las principales ocasiones nacionales, incluido el Día Nacional belga el 21 de julio, es común cantar una versión corta combinada que alterna entre holandés, francés y alemán en lugar de una interpretación completa del mismo idioma, línea por línea, en un guiño a la composición federal del país.
¿Quién escribió La Brabancone?
La canción fue escrita en septiembre de 1830 durante la Revolución belga, un levantamiento que condujo a la independencia de Bélgica de los Países Bajos. Según la historia tradicional, la letra provino de un joven revolucionario y actor bajo el seudónimo de “Jenneval”, cuyo verdadero nombre era Alexandre Dechet. Murió en la lucha por la libertad poco después de escribir las palabras.
François van Campenhout compuso la música por separado, basándose en la melodía de una canción francesa anterior. Se representó por primera vez en el mismo mes de septiembre de 1830.
Historia del himno nacional de Bélgica.
Bélgica no adoptó oficialmente la canción y la música como himno nacional hasta 1860, lo que inspiró tres décadas de revolución. Sin embargo, los cambios siguieron llegando: el entonces primer ministro Charles Rozier reescribió la letra para eliminar el lenguaje que atacaba directamente a la Casa Real holandesa de Orange, suavizando la música de protesta revolucionaria original y convirtiéndola en un himno patriótico más conservador.
La versión que se canta hoy no se cerró hasta 1921, cuando el Ministerio del Interior de Bélgica emitió un decreto que establecía que sólo el cuarto verso del texto de Rogier podía considerarse oficial en los tres idiomas. Todo lo demás escrito para Anthem en los 90 años anteriores, incluidos los poemas revolucionarios originales de Gennevale, quedó completamente fuera de la versión oficial.
Eso significa que el himno que cantarán los jugadores de Bélgica antes de enfrentarse a España el viernes es, técnicamente, sólo una parte de una canción mucho más larga y bulliciosa que ha sido cortada durante más de un siglo en ocho líneas que representan al país en el escenario más grande del fútbol.











